メキシコ国立美術館

メキシコ・シティの日常Ⅱ

La vida cotidiana de la ciudad de México

escrito por Angélica Itzel Ayala Luna

筆者:アンヘリカ イツェル アヤラ ルナ

【ロドリゴ・ピメンテル作品】


「おはようごさいます、 たけださん」

¿Te he contado que me gusta el arte?

Acompáñame a visitar mi museo favorito.

 私は芸術愛好家だって話しましたっけ? 

私のお気に入りの美術館に案内しますね。

Primero hay que tomar el metro. Hay una sección que solo es para mujeres que puedes identificar por estos señalamientos rosas.

まずは電車に乗りましょう。女性専用の車両もありますよ、このピンクの標識が目印です。


Como el museo al que vamos está lejos de mi casa hay que transbordar 2 veces. Una vez en el metro Garibaldi (famoso porque antes podías ver mariachis fuera de la estación).

家から遠いので、電車を2回乗り換えが必要です。

一回目は地下鉄ガリバルディ駅、有名な駅なんですよ。ここの地下鉄の駅をでた所に広場があって、その名もガリバルディ広場、よくマリアッチがいたんです。

今はどうかな~、おそらく何年か前にいなくなったかもしれません。

Después de transbordar en Garibaldi iremos hacia metro Bellas artes y desde ahí podemos caminar al museo. ¡Mira que bonito es desde fuera!

ガリバルディ駅でベージャス・アルテス駅方面の地下鉄に乗り換えます。

そこから美術館までは歩きです。


見て!外観もきれいでしょう!あれがメキシコ国立美術館です。

El Museo Nacional del Arte o MUNAL alberga obras de artistas mexicanos, exposiciones temporales y algunos eventos o talleres que se ofrecen esporádicamente.

メキシコのアーティストの作品が展示されています。テンポラリーの展示会やイベント、ワークショップも開催されるんですよ。


Para ingresar al museo debemos comprar el boleto de acceso, el costo varía dependiendo si eres estudiante, maestro, adulto mayor, etc. Como yo traigo mi credencial de la escuela, mi entrada es gratuita pero yo voy a pagar $5 pesos para poder tomar fotos dentro.                    中に入るには、入場券を購入する必要があります。入場料金はそれぞれ違います。学生、先生、大人料金、等。私の場合は学生証を持参したので無料です。でも今回は中で写真を撮るために5ペソ支払います。日本円で43円ぐらいです。

え? 外国人も同じ金額ですよ、大人料金780円 ぐらいです。

¿Te gustaría ver algunas de las obras que hay? 

早速作品をみてみましょうか。


Estas pinturas son de Rodrigo Pimentel un artista mexicano oriundo de Zináparo Michoacán, quien hace un recorrido por la cultura mexicana de forma contundente a través de sus pinturas llenas de color e interpretaciones de México y de si mismo.

これらの絵画はメキシコの芸術家ロドリゴ・ピメンテルの作品です。ジナパロ・ミチョアカン出身でメキシコ文化の道を切り拓いたんです。鮮やかな色彩に満ちた絵、表現されるメキシコ文化と彼自身による説得力はすばらしいです。


Y muchos otros exponentes del arte mexicano

他にも沢山メキシコの芸術家の作品があります。見てください。

El museo en sí mismo es una obra de arte, que espero visites pronto. Nos vemos pronto, para seguir descubriendo México juntos.

美術館そのものが一つの芸術作品です。ぜひ早く見に来てください。またすぐお会いしましょう、一緒にメキシコの魅力を発見していきましょう!

山形スペイン友好協会

Casa de España de Yamagata   (略称 CEYA / セジャ) 山形県民を主体とする個人又は団体が、スペイン及びスペイン語圏の人々と友好活動、経済、文化、観光交流の推進を行い、相互理解と国際親善に寄与することを目的とする。